Monday, October 21, 2024

Bhagavatham Canto 1, Story #2: Sage Narada’s Instructions to Vyasa

 Bhagavatham Canto 1, Story #2: 

Sage Narada’s Instructions to Vyasa*


After King Parikshit received the curse, the story moves to Sage Vyasa, the compiler of the Vedas and author of many scriptures. Despite his vast knowledge and contribution to the world, Vyasa felt an emptiness in his heart. He wondered why he was still unsatisfied even after creating profound works like the Mahabharata.

At that time, Sage Narada appeared before Vyasa and said, “O Vyasa, though you have narrated various historical events and dharma, you have not fully glorified the Supreme Personality of Godhead, Lord Vishnu. Only by focusing on the loving pastimes of the Lord can the soul attain real peace.” He advised Vyasa to compose the Bhagavatham, which would describe the Lord's divine activities in full.

Vyasa, realizing this, set to work on compiling the Bhagavatham to share the essence of bhakti (devotion) with the world.

The verse illustrating Narada’s advice is:

**"tadeva ramyaṁ ruciraṁ navaṁ navaṁ, tadeva śaśvat manaso mahotsavam |  
tadeva śocyaṁ durudāmakam yadā, śraddhā-ratir bhaktir anukramiṣyati"**  
(“Only those works which describe the transcendental glories of the Lord bring real satisfaction and joy to the soul.”)


*Bhagavatham Canto 1 Story #1: The Curse of Parikshit*

 *Bhagavatham Story #1: The Curse of Parikshit*


King Parikshit, the grandson of Arjuna, was a just and noble ruler. One day, while hunting in the forest, he grew tired and thirsty. He came across a sage, Rishi Shamika, deep in meditation. The king requested water, but the sage remained silent, absorbed in his penance.

Feeling disrespected, Parikshit impulsively placed a dead snake around the sage’s neck and left. When the sage's son, Shringi, heard of this act, he was enraged and cursed the king to die within seven days by a snake bite.

Upon hearing about the curse, Parikshit, remorseful, decided to spend his last days listening to the Bhagavatham, a sacred narration that leads to spiritual liberation. This momentous event marked the beginning of the great narration of the Bhagavatham, told by the sage Shuka.


Wednesday, October 16, 2024

Bhagavat Gita Chapter 4 - Sloka 31 to 42

 Chapter 4 : Verse : 31

यज्ञशिष्टामृतभुजो यान्ति ब्रह्म सनातनम् |
नायं लोकोऽस्ययज्ञस्य कुतोऽन्य: कुरुसत्तम ||
யக்ஞசிஷ்டாம்ருதபுஜோ யாந்தி ப்ரஹ்ம ஸநாதனம் |
நாயம் லோகோऽஸ்யயக்ஞஸ்ய குதோऽன்ய: குருசத்தம||

குருகுல சிரேஷ்டனே, யக்ஞத்தில் எஞ்சியிருக்கும் அமிர்தத்தை உண்போர் நித்திய பொருளாகிய பிரம்மத்தையடைகிறார்கள். யக்ஞம் செய்யாதவர்க்கு இவ்வுலகே இல்லையென்றால் அவ்வுலகேது?
Arjuna, Yogis who enjoy the nectar that has been left over after the performance of a sacrifice, attain the eternal Brahman. The man who does not offer sacrifice, can`t be happy in this world; how, then, can he be happy in the other world?

 

 

 


 

Chapter 4 : Verse : 32


एवं बहुविधा यज्ञा वितता ब्रह्मणो मुखे |
कर्मजान्विद्धि तान्सर्वानेवं ज्ञात्वा विमोक्ष्यसे ||
ஏவம் பஹுவிதா யக்ஞா விததா ப்ரஹ்மணோ முகே|
கர்மஜான்வித்தி தான்ஸர்வானேவம் ஞாத்வா விமோக்ஷ்யஸே ||

இப்படி வேதத்தில் பலவித யாகங்கள் விவரிக்கப்பட்டிருக்கின்றன. அவை யாவும் கர்மத்தில் உண்டானவைகளென்று அறிந்து மோக்ஷமடைவாயாக.
Many such forms of sacrifices have been set forth in detail through the mouth of the Vedas; know them all as involving the action of mind, senses and body. Thus, knowing the truth about them you shall be freed from the bondage of action [through their performances].



 Chapter 4 : Verse : 33


श्रेयान्द्रव्यमयाद्यज्ञाज्ज्ञानयज्ञ: परंतप |
सर्वं कर्माखिलं पार्थ ज्ञाने परिसमाप्यते |
ஸ்ரேயாந்த்ரவ்யமயாத்யக்ஞாஜ்ஞானயக்ஞ: பரந்தப |
ஸர்வம் கர்மாகிலம் பார்த்த ஞானே பரிஸமாப்யதே ||

எதிரிகளை வாட்டுபவனே, பொருளைக் கொண்டு செய்யும் யக்ஞத்தைவிட ஞானயக்ஞம் மேலானது. பார்த்தா, கர்மம் முழுதும் ஞானத்தில் முற்றுப் பெறுகிறது.
Arjuna, sacrifice through knowledge is superior to sacrifice performed with material things. For all actions without exception culminate in knowledge.

 Chapter 4 : Verse : 34


तद्विद्धि प्रणिपातेन परिप्रश्नेन सेवया |
उपदेक्ष्यन्ति ते ज्ञानं ज्ञानिनस्तत्त्वदर्शिन: ||
தத்வித்தி ப்ரணிபாதேன பரிப்ரஸ்னேன ஸேவயா |
உபதேக்ஷ்யந்தி தே ஞானம் ஞானினஸ்தத்வதர்சின: ||

நமஸ்கரித்தும், கேட்டும், பணிவிடைசெய்தும் அந்த ஞானத்தை அறிந்துகொள். தத்துவத்தையறிந்த ஞானிகள் உனக்கு ஞானத்தை உபதேசிப்பார்கள்.
Understand the true nature of that knowledge by approaching illumined souls. If you prostrate at their feet, render them service, and question them with an open and guileless heart, those wise seers of Truth will instruct you in that knowledge.

 Chapter 4 : Verse : 35


यज्ज्ञात्वा न पुनर्मोहमेवं यास्यसि पाण्डव |
येन भूतान्यशेषेण द्रक्ष्यस्यात्मन्यथो मयि ||
யஜ்ஞாத்வா ந புனர்மோஹமேவம் யாஸ்யஸி பாண்டவ |
யேன பூதான்யசேஷேண த்ரக்ஷ்யஸ்யாத்மன்யதோ மயி ||

பாண்டவா, அந்த ஞானத்தைப் பெற்றபின் நீ இப்படி மயக்கமடையமாட்டாய். அந்த ஞானத்தால் எல்லா உயிர்களையும் உன்னிடத்தும் என்னிடத்தும் காண்பாய்.
Arjuna, when you have reached enlightenment, ignorance will no more delude you. In the light of that knowledge you will see the entire creation first within your own self, and then in Me.





 Chapter 4 : Verse : 36


अपि चेदसि पापेभ्य: सर्वेभ्य: पापकृत्तम: |
सर्वं ज्ञानप्लवेनैव वृजिनं संतरिष्यसि ||
அபி சேதஸி பாபேப்ய: ஸர்வேப்ய: பாபக்ருத்தம: ||
ஸர்வம் ஞானப்லவேனைவ வ்ருஜினம் ஸந்தரிஷ்யஸி ||

பாபிகளிலெல்லாம் நீ பெரும் பாபியாயிருப்பினும், பாபங்களை எல்லாம் ஞானத் தெப்பத்தால் நீ கடந்து செல்வாய்.
Even though you were the foulest of all sinners, this knowledge alone would carry you, like a raft, across all your sin.




Chapter 4 : Verse : 37

यथैधांसि समिद्धोऽग्निर्भस्मसात्कुरुतेऽर्जुन |
ज्ञानाग्नि: सर्वकर्माणि भस्मसात्कुरुते तथा ||
யதைதாம்ஸி ஸமித்தோऽக்னிர்பஸ்மஸாத்குருதேऽர்ஜுன |
ஞானாக்னி: ஸர்வகர்மாணி பஸ்மஸாத்குருதே ததா ||

சுடர்விட்டெரியும் தீயானது விறகுகளைச் சாம்பலாக்குவது போன்று, அர்ஜுனா, ஞானாக்னியானது கர்மங்களையெல்லாம் சாம்பலாக்குகிறது.
For, as the blazing fire turns the fuel to ashes, Arjuna, even so the fire of knowledge turns all actions to ashes.



 Chapter 4 : Verse : 38


न हि ज्ञानेन सदृशं पवित्रमिह विद्यते |
तत्स्वयं योगसंसिद्ध: कालेनात्मनि विन्दति ||
ந ஹி ஞானேன ஸ்த்ருசம் பவித்ரமிஹ வித்யதே |
தத்ஸ்வயம் யோகஸம்ஸித்த: காலேனாத்மனி விந்ததி ||

இவ்வுலகில் ஞானத்திற்கு சமானமாய் பரிசுத்தம் செய்யக்கூடியது எதுவும் இல்லை.காலக்கிரமத்தில் யோகசித்தியடைந்தவன் தன் உள்ளத்தில் தானே அந்த ஞானத்தை அறிகிறான்.
In this earth, there is no purifier as great as knowledge; he who attained purity of heart through a prolonged practice of Karmayoga automatically sees the light of Truth in the self in course of time.


 Chapter 4 : Verse : 39


श्रद्धावाँल्लभते ज्ञानं तत्पर: संयतेन्द्रिय: |
ज्ञानं लब्द्वा परां शान्तिमचिरेणाधिगच्छति ||
ஸ்ரத்தாவான்லபதே ஞானம் தத்பர: ஸம்யதேந்த்ரிய: |
ஞானம் லப்த்வா பராம் சாந்திமசிரேணாதிகச்சதி ||

சிரத்தையுடையவன், ஞானத்திலேயே கண்ணுங்கருத்துமாயிருப்பவன், இந்திரியங்களையடக்கியவன் ஞானத்தைப் பெறுகிறான். ஞானத்தை அடைந்து அதிவிரைவில் மேலான சாந்தியை அடைகிறான்.
He who has mastered his senses, is exclusively devoted to his practice and is full of faith, attains knowledge; having had the revelation of Truth, he immediately attains Supreme peace [ in the form of God-Realization].


 Chapter 4 : Verse : 40


अज्ञश्चाश्रद्दधानश्च संशयात्मा विनश्यति |
नायं लोकोऽस्ति न परो न सुखं संशयात्मन: ||
அக்ஞஸ்சாஸ்ரத்ததானஸ்ச ஸம்சயாத்மா விநஸ்யதி |
நாயம் லோகோऽஸ்தி ந பரோ ந சுகம் ஸம்சயாத்மன: ||

அக்ஞானி, சிரத்தையில்லாதவன், சந்தேகப்படுபவன் நாசமடைகிறான். சந்தேகப்படுபவனுக்கு இவ்வுலகும் இல்லை,அவ்வுலகும் இல்லை, இன்பமும் இல்லை.
He who lacks discrimination, who is devoid of faith and at the same time possessed of doubt is lost to the spiritual path. For the doubting soul, there is neither this world nor the world beyond, nor even happiness.


 Chapter 4 : Verse : 41


योगसंन्यस्तकर्माणं ज्ञानसंछिन्नसंशयम् |
आत्मवन्तं न कर्माणि निबध्नन्ति धनञ्जय ||
யோகஸன்யஸ்தகர்மாணம் ஞானஸம்சின்னஸம்சயம் |
ஆத்மவந்தம் ந கர்மாணி நிபத்னந்தி தனஞ்ஜய ||

யோகத்தால் கர்மத்தை விட்டு, ஞானத்தால் சந்தேகத்தை அகற்றி, ஆத்ம சொரூபத்தில் திளைத்திருப்பவனைக் கர்மங்கள் பந்தப்படுத்துவதில்லை, தனஞ்ஜயா.
Arjuna, actions do not bind him who has dedicated all his actions to God according to the spirit of Karmayoga, whose doubts have been torn to shreds by wisdom, and who is self-possessed.


 Chapter 4 : Verse : 42


तस्मादज्ञानसंभूतं हृत्स्थं ज्ञानासिनात्मन: |
छित्त्वैनं संशयं योगमातिष्ठोत्तिष्ठ भारत ||
தஸ்மாதஞானஸம்பூதம் ஹ்ருத்ஸ்தம் ஞானாஸினாத்மன: |
சித்த்வைனம் ஸம்சயம் யோகமாதிஷ்டோத்திஷ்ட பாரத ||

ஆகையால் அக்ஞானத்தில் உண்டான, ஹ்ருதயத்தில் இருக்கும் ஆத்மாவைப்பற்றிய சந்தேகத்தை ஞானவாளினால் வெட்டி யோகத்தை கையாளுக. பாரதா எழுந்திரு.
Therefore, Arjuna, slashing to pieces, with the sword of wisdom, this doubt in your heart, born of ignorance, establish yourself in Karmayoaga in the shape of even-temperedness, and stand up for the fight.

इति श्रीमद्भगवद्गीतासूपनिषत्सु ब्रह्मविद्यायां योगशास्त्रे श्रीकृष्णार्जुनसंवादे ज्ञानकर्मसंन्यासयोगो नाम चतुर्थोऽध्याय: ||
 


 

With the blessings of Bhagavan Shri Krishna today we are finishing the reading of the 4th chapter 🙏🙏

Shrimad Bhagavata Mahatmyam | ப்ரத²மோ(அ)த்⁴யாய꞉ | அத்தியாயம் 1 | Chapter 1

 ஶ்ரீமத்³பா⁴க³வதமாஹாத்ம்யம் .. ௐ நமோ ப⁴க³வதே வாஸுதே³வாய .. க்ருʼஷ்ணம்ʼ நாராயணம்ʼ வந்தே³ க்ருʼஷ்ணம்ʼ வந்தே³ வ்ரஜப்ரியம் . க்ருʼஷ்ணம்ʼ த்³வைபா...